| | Бизнес и карьера → Профессионализм → Бизнес-образование → Английский от Смирнова | | Английский от Смирнова (чтобы молчать как говорят другие) | | | | | чтобы молчать как говорят другие | | | | | | | | > фигня какая-то...тупею (Не хочу, страшно звонить,бу((( (урок 8) | | | | | | | | | | - WANNA AN ORRANGE? - NO. - А если я его PEEL? - YES. | | WANNA AN ORRANGE | | Будешь апельсин | | | PEEL | pJl | почищу | пи:л | | | | | | | | | | | | | | | | | | | что ты сделал для того чтобы научиться говорить по-английски? грозно так звучит, да? Типа, ты записался добровольцем в китайскую народную медицину? А давай так:
| | что ты НЕ сделал для того чтобы научиться говорить по-английски? | | буду думать за тебя, а ты поправляй и добавляй: 1. Не купил словарь. 2. Не выучил 500 несчастных слов за 10 лет школы. 3. Не понял грамматику. | | | | | | | | MAN OF SENSE способен to DO FOLLIES, а дурак - лишь to ACT THE FOOL. | | MAN OF SENSE | | Умный человек | | | DO FOLLIES | 'fOlIz | творить безумства | 'фолиз | | ACT THE FOOL | | делать глупости | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4. Не понял герундий. 5. Не разобрался с артиклями. 6. Не поехал учить английский за границу. 7. Не размечтался как следует о хорошей и благополучной жизни. 8. Не расшифровал надпись на заборе, которая означает: Хорошо Учить Йинглиш. 9. Не подергал за косичку одноклассницу, 10. Не получил кол за невыполненный урок 11. Не мямлил у доски по-английски, а просто сказал что не выучил, получил двойку и сел за парту. Чтобы молчать как говорят другие. 12. Не посмотрел в оригинале фильм Форрест Гамп. 13. Не влюбился в учительницу/учителя английского или русского/литературы | | | | | | IT IS совершенно IMPOSSIBLE TO UNDERSTAND почему CHICKS LIKE CATS. CATS существа INDEPENDENT, они не OBEY, не COME когда их CALL, любят to FRIG AROUND по ночам, потом COME HOME чтобы быть FED и TREATED KINDLY. Потом они WANT TO BE LEFT ALONE чтобы TO HAVE A SLEEP. IN OTHER WORDS: в CATS CHICKS LIKE почему-то то, что HATE в мужчинах... | | IT IS IMPOSSIBLE TO UNDERSTAND | Im'pOsqbl `Andq'stxnd | непонятно | им'посэбл андэ'стэнд | | CHICKS LIKE CATS | | бабы любят кошек | | | INDEPENDENT | `IndI'pqndqnt | независимые | инди'пэндэнт | | COME | kAm | идут | кам | | CALL | kLl | зовут | ко:л | | FRIG AROUND | frIgq'raund | шляться | фригэ'раунд | | FED | | накормленными | | | TREATED KINDLY | 'trJtqd | обласканными | 'три:тэд | | WANT TO BE LEFT ALONE | `leftq'lqun | хотят, чтобы их оставили в покое | лэфтэ'лоун | | TO HAVE A SLEEP | slJp | поспать | сли:п | | IN OTHER WORDS | | Другими словами | | | HATE | heIt | ненавидят | хэйт | | OBEY | q'beI | слушаются | э'бэй | | | | | | | | | | | | | | | | > Лето-лето пока победа за ним, а мы, понурив голову скромно стоим в тени. Даем себе задания завтра обязательно позаниматься-"...лучше конечно начать с утра!" Но приходит утро, не получилось - долго спал, не успел, тогда вечером, а вечером.....м-да. (урок 34) | | | | | | | | 14. Не научился плавать (сначала плавать, затем английский) 15. Не построил дом в песочнице. 16. Не испек торт на Новый Год. 17. Не получил водительские права 18. Не украл из магазина этикетку от кока-колы. 19. Ни разу не выпил спиртного. 20. Ни разу не пробовал курить сигареты/сигары. 21. Не катался зимой в лесу на санках с горы (не переворачивался, не набивал синяков на ногах). 22. Не добывал ранней весной березовый сок. 23. Не срубил ни одного дерева. 24. Не посадил дерево. 25. Ни разу не занимался сексом в этом году. 26. Ни разу не занимался сексом в течение последних 30 минут. 27. Не вглядывался до боли в глазах в горизонт и не мечтал отправиться в удивительное путешествие. 28. Ни разу не заблудился в лесу. Не занимался сексом в лесу. 29. Так и не зажег костер с одной спички. | | | | | | > ПЕРВЕЛА ТЕКСТ НА ТЕМУ МАСТРУБАЦИИ)..Я В ШОКЕ)...НУ И ТЕМА ПИСЬМА БЫЛА КАКАЯ-ТО МУЖСКАЯ-ВООБЩЕМ СЕГОДНЯ Я БЫЛА МУЖИКОМ)! (урок 187) | | | | | | | | TENDER KISS ON THE BACK of the NECK IS очень AFFECTING и INTIMATE THING. WHY люди в метро GROW HYSTERICAL ABOUT THIS? | | TENDER KISS | 'tendq | Нежный поцелуй | тэндэ | | ON THE BACK of the NECK | | сзади в шею | | | INTIMATE THING | 'IntImqt | интимная вещь | 'интимэт | | AFFECTING | q'fektIN | трогательная | э'фэктиН | | WHY | | Так почему же | | | GROW HYSTERICAL | hIs'terIkl | так психуют | хис'тэрикл | | ABOUT THIS | | из-за него | | | | | | | | | > я на последнем издыхании. всё надоело. хотя вдруг понравилась песня Мадонны (урок 64) | | | | | | | | 30. Не переживал за невыполненные обещания друзьям и знакомым. 31. Не переживал за невыполненные обещания самому себе. 32. Не путешествовал автостопом. 33. Никогда не ругался матом, не хамил в магазине, не посылал никого на три буквы, и не делал неприличных жестов. 34. Не участвовал в самодеятельности. 35. Так не научился пиликать на гитаре 'в траве сидел кузнечик' 36. Так не смог перевести на английский фразу: 'в траве сидел кузнечик' 37. Не перевел на английский язык мультик 'Ежик в тумане' 38. Не покупал никогда лотерейных билетов. 39. Покупал лотерейные билеты, но никогда ничего не выигрывал. 40. Не переплыл озеро в одиночку. 41. Не поступил учиться к Смирнову на Дистанционный тренинг. 42. поступил к Смирнову на Дистанционный тренинг, но позанимавшись, так и не дошел до 100-го урока, потому что бросил. 43. Не заваривал утром кофе в турке, и не пил горячий дымящийся кофе под шелест английских слов и фраз. 44. Не заваривал вечером крепкий чай, чтобы дождавшись когда все уснули, не изучал новые слова, и не выписывал их в заветную тетрадку. | | | | | | > Вроде взрослые люди... Но вот отговорил тремя звонками диалог, сделал все задания - и удовлетворение, словно тебе зарплату подняли) ... правда такое краткосрочное )) (урок 57) | | | | | | | | Таксист BELABOURED, усталый, двое суток AT THE WHEEL, едет LATE AT NIGHT по улице, где работают LADIES OF EASY VIRTUE. Одна RAISED HER HAND. Он PULLED UP возле нее, она в A BIT OPEN окно: - Оральный 50. Он, PENSIVELY: - Оральный 50... ... Оральный 50... WHERE'S THAT??? | | BELABOURED | bI'leIbqrqd | замученный | би'лэйбзрэд | | AT THE WHEEL | wJl | за рулем | уи:л | | LATE AT NIGHT | naIt | поздним вечером | найт | | LADIES OF EASY VIRTUE | `JzI'vWtjH | девушки легкого поведения | и:зи'вё:тью: | | RAISED HER HAND | reIzd | подняла руку | рэйзд | | PULLED UP | | остановился | | | A BIT OPEN | | приоткрытое | | | PENSIVELY | 'pensIvlI | задумчиво | 'пэнсивли | | WHERE'S THAT | | А ГДЕ ЭТО | | | 45. Никогда не видел эротических сновидений на английском языке. 46. Так и не отважился признаться в любви тому кого больше всех любишь. 47. Так и не занялся любимым делом. 48. Не написал повесть. 49. Не поверил в себя. А если и поверил, то разочаровался после первой (второй, десятой, сотой, тысячной) неудачи. 50. Не поверил в себя. Но поверил в Бога. Ведь кому-то верить легче чем себе. Жил верой. Но не результатами. 51. не обливался зимой холодной водой на улице. Не купался в проруби. 52. Не совершал подвигов во имя Родины. 53. Не впрягся в плуг когда это было нужно. 54. Не был птицей, не летел осенью в теплые края. И даже ни раза не помечтал на мгновение стать птицей. 55. Не прочитал книгу Исая Калашникова 'Жестокий Век' 56. Не перечитал архив рассылки 'Английский от Смирнова' 57. Ни разу не умирал от стыда. 58. Ни разу не испытывал боль за бесцельно прожитый день. 59. Не прочитал книгу Н.Островского 'Как закалялась сталь'. 60. Ни разу не мечтал стать водителем асфальтоукладочного катка. | | Вернувшись FROM MATERNITY HOSPITAL, жена сначала SWEARED, а затем BASHED UP своего HUSBAND за то что их NEWBORN BABY не имеет ни малейшего LIKENESS с ней, но IS STRIKINGLY ALIKE на SECRETARY OF HER HUSBAND. | | MATERNITY HOSPITAL | mq'tWnqtI | родильного дома | мэ'тё:нэти | | SWEARED AT | swFqd | обругала | су'эад | | BASHED UP | bxSt | избила | бэшт | | HUSBAND | 'hAzbqnd | мужа | 'хазбэнд | | NEWBORN BABY | | новорожденный | | | LIKENESS | 'laIknqs | сходства | 'лайкнэс | | STRIKINGLY ALIKE | 'straIkINli | поразительно похож | 'страйкиНли | | SECRETARY | | секретаршу | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 61. Ни разу не дергал стоп-кран, не выпрыгивал из идущего поезда, и не впрыгивал в идущую электричку. 62. Не тушил пожар. Не поджигал пожар. 63. Не спотыкался и не падал. А если падал, то всегда ждал пока кто-то подойдет и протянет руку помощи. 64. не мечтал побывать в Антарктиде. Не мечтал иметь миллион долларов на счету в банке. 65. Не плакал от досады и боли поражения. 66. Не раздражался от того что другие живут хуже тебя, а только этому радовался. 67. Не встречал медведя в лесу и не испытывал животный страх за свою жизнь. После этого страх который ты испытывал перед английским стал смешным недоразумением. 68. Не залезал на дерево. На самые верхние ветки. 69. Не находил денег. Не подавал нищим. Не улыбался случайным прохожим. Не помирился с другом. Не был объектом для насмешек. Не соорудил ни одной лестницы за всю свою жизнь. 70. Не кидался огрызками яблок. Не стрелял из рогатки. Не забил ни одного гвоздя. Не вытащил ни одного гвоздя. Не сварил суп. Не вскипятил чай. Не пожарил яичницы. Не научился свистеть. 71. Не возжелал жены ближнего своего. Не покаялся в содеянном. Не понял смысла жизни. 72. Не выучил семь нот. Не запомнил слова гимна своей страны. Никогда не слышал слов второго куплета 'Happy Birthday to you…' (там так: I was in the zoo..) 73. Не терял друзей, не был предан другими, никогда не был обманут. 74. Не сходил с ума от любви, от одиночества, от избытка общения, от усталости. 75. Не сменил место работы/жительства. Не совершал больших/маленьких и орфографических ошибок. | | | | | | > Уже несколько раз соглашалась доставить Мадонну на концерт за пару вагонов туалетной бумаги с запахом клубники, а сама все не могу позвонить никак с этой же целью. Завтра точно позвоню. Урок оставляю на доработку. (урок 62) | | | | | | | | Когда японцы SAW что русские туристы после MAKING TEA кладут A TEABAG в рот и высасывают THE REMAINS, они поняли что за Курильские острова Россия будет FIGHT TO THE END. | | SAW | sL | увидели | со: | | MAKING TEA | | заваривания чая | | | A TEABAG | 'tJbxg | чайный пакетик | 'ти:бэг | | THE REMAINS | rI'meInz | остатки | ри'мэйнз | | FIGHT TO THE END | faIt | бороться до конца | файт | | | | | | | | | | | | | | | | | 76. Не сделал то чего хотелось. 77. Не сделал то чего боялся. Жадно смотрел как это делают другие. 78. И не спохватился взглянув на часы и календарь. | | | | Сергей Смирнов www.ss77.ru | | | | > Видела сон на английском, причем общалась так легко, что даже было удивительно, почему так не получалось до этого. | | | | | | | | | | | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий