| | Бизнес и карьера → Профессионализм → Бизнес-образование → Английский от Сергея Смирнова (курс YES) | | Английский от Сергея Смирнова (курс YES) пирожное - как его едят? | | | | | > Письма пошли легко и вкусно. хотя занимают много времени. Сижу до ночи и кайфую! (урок 102) | | | | | | 100 подвигов которые должен совершить настоящий мужчина: 40. TO TAKE A BUS TOUR по Европе. Осматривая Париж, приступить к FRENCH WINE SAMPLING и WAKE UP THE NEXT DAY под мостом на берегу Сены IN COMPANY OF каких-то клошаров. | | TO TAKE A BUS TOUR | | Поехать в автобусный тур | | | FRENCH WINE SAMPLING | 'sRmplIN | дегустации французского вина | 'са:мплиН | | THE NEXT DAY | | на следующий день | | | IN COMPANY OF | | в обществе | | | WAKE UP | 'weIk'Ap | проснуться | уэйк'ап | | | | | | | | | | | | | | Мой учитель Валерий Николаевич Проворов. Режиссер мимтеатра 'Дождь'. Лет 20 назад он нам объяснял что такое пирожное и КАК его надо есть. Вопрос на засыпку: 'как надо есть пирожное?' Пожалуйста, не спеши, подумай. | | | | | | Пирожное - не едят! Их нюхают!
| ответ здесь: видели мышкой ячейку выше | | | | | | | | | IT FEELS SO GOOD в деревне IN SUMMER! Картошку можно FREE OF CHARGE окучивать. Пропалывать разрешено THE FULL MONTY. AFTER ALL дров всегда можно порубить TO YOUR HEART'S CONTENT. Просто A PILE OF реальных PLEASURES. А в городе IN SUMMER BORING совсем. Только DISGUSTING BEER и INCONVENIENT SOFA. | | IT FEELS SO GOOD | fJlz | Как хорошо | фи:лз | | IN SUMMER | 'sAmq | летом | 'самэ | | FREE OF CHARGE | tSRG | бесплатно | ча:дж | | THE FULL MONTY | | все, чего душа пожелает | | | AFTER ALL | | В конце концов | | | TO YOUR HEART'S CONTENT | 'kOntqnt | всласть | 'контэнт | | A PILE | paIl | целая куча | пайл | | PLEASURES | 'pleZqz | удовольствий | 'плэжэз | | BORING | 'bLrIN | скучно | 'бо:риН | | DISGUSTING BEER | dIs'gAstIN bIq | мерзкое пиво | дис'гастиН биэ | | INCONVENIENT SOFA | `Inkqn'vJniqnt | неудобный диван | инкэн'ви:ниэнт | | | | | | | | | | | | | | это очень коротко и образно дало мне понимание что такое Театр. И вообще, искусство. Искусство не едят, его нюхают. Вдыхаешь в себя, замираешь, и очень медленно медленно выдыхаешь. Чтобы запах успел проникнуть в кровь, растечься по нутру и затронуть какие-то струнки души. Искусство нельзя понять, его можно почувствовать нутром. Если можно понять, то это уже не искусство, а творчество. | | | | | | В Монголии решили to ESTABLISH THE MINISTRY OF MARINE. В Москве WERE QUITE SURPRISED: - Зачем оно вам? YOU AIN'T GOT ANY SEA! - WELL, WHAT OF THAT? - удивились монголы. AFTER ALL, YOU'VE GOT MINISTRY OF CULTURE. | | ESTABLISH | Is'txblIS | создать | ис'тэблиш | | THE MINISTRY OF MARINE | mq'rJn | Министерство морского флота | мэ'ри:н | | WERE QUITE SURPRISED | kwaItsq'praIzd | страшно удивились | куайтсэ'прайзд | | YOU AIN'T GOT ANY SEA | `eInt`gOt`enI'sJ | У вас же нет | эйнтготэни'си: | | WELL, WHAT OF THAT | | Ну и что | | | AFTER ALL, YOU'VE GOT | | У вас же есть | | | MINISTRY OF CULTURE | 'kAltSq | Министерство культуры | 'калчэ | | | | | | | | | | | | > Посчитал количество выученных английских слов, по Смирнову вышло 3300, а на сайте testyourvocab.com вышло 3280 - совпадает! (урок 114) | | | | | | | | Не ем пирожные. У меня вот яблоко. Видел? Не надо яблоки жрать, их надо нюхать. Энергия яблока, наверное, в запахе. Перед тем как его съесть, его хотя бы разок другой понюхать. Вот Ты как выбираешь яблоки на базаре? По цене, по цвету или по запаху? В чем секрет запоминания слов? Да, блин, не в методике!! | | | | | | не надо Английский жрать надо английский нюхать | | | | | | | | "And one day I departed from that place to go farther into the land. And as I walked I met many people, and I cut smaller notches in the stick that there might be room for all. Then I came upon a strange thing. On the ground before me was a bar of iron, as big in thickness as my arm, and a long step away was another bar of iron--" "Then wert thou a rich man," Opee-Kwan asserted; "for iron be worth more than anything else in the world. It would have made many knives." | Потом я ушел с этого места и отправился еще дальше. По дороге я встречал много народа и стал делать на палке зарубки поменьше, чтобы всем хватило места. И вдруг я увидел что-то совсем удивительное. На земле передо мной лежала железная полоса толщиной в мою руку, а через широкий шаг от нее лежала другая железная полоса... - Значит, ты стал богатым человеком, - заключил Опи-Куон, - потому что железо дороже всего на свете. Из этих полос получилось бы много ножей. | | чтобы посмотреть перевод – левой кнопкой мыши выдели абзац сверху | | | | | | | | | помнится, познание добра и зла когда-то началось с яблока. Ева искусила яблоко, а Адам искусил Еву. Вот вам и методика познания. Актер мимтеатра (тоже) Сергей Смирнов когда выходит работать на сцену – снимает нательный крест. Говорит – нельзя. То что вытворяют актеры на сцене – этого бог не разрешает. Мой английский начинается тоже с яблока. Странно. А за спиной гора. Арарат. Чистый фэншуй. Конференцию смотрели? Помните? Я не специально, честно слово. | | | | | | | | Решил мужик TO TASTE UZBEK CUISINE. Зашел TO THE RESTAURANT. В меню IN ADDITION "барашек ROASTED" и "барашек ROASTED UZBEK". Второй TWICE MORE EXPENSIVE первого. Подзывает официанта: - Что такое "барашек, ROASTED UZBEK"? Официант (лениво ковыряясь WITH A TOOTHPICK IN HIS MOUTH): - IN A SCULLCAP. | | TO TASTE UZBEK CUISINE | kwI'zJn | отведать узбекской кухни куи'зи:н | | TO THE RESTAURANT | 'restqrON | в ресторан | 'рэстэронт | | IN ADDITION | q'dISn | помимо всего прочего | э'дишн | | ROASTED UZBEK | | жареный по-узбекски | | | TWICE MORE EXPENSIVE | Ik'spensIv | в два раза дороже | ик'спэнсив | | TOOTHPICK IN HIS MOUTH | 'tHTpIk | зубочисткой во рту | ту:Спик | | IN A SCULLCAP | 'skAlkxp | В тюбетейке | 'скалкэп | | | | | | | | | | | | | | У Валеры на спектакле творится чудо. И всякая фигня. Просто замираешь. Умираешь и перерождаешься. Будете в наших краях, найдите мимтеатр Дождь. | | | | | | | | > Приснился сон, в котором я говорю по-английски и при этом думаю какую форму глагола применить и из-за этого путаюсь, а Смирнов слушает и смеется))) (урок 38) | | | | | | AS говорила моя GRANNY, лучше TAKE A SHOT, перезарядить и еще раз TAKE A SHOT, чем FLASH THE TORCH и спрашивать "WHO'S HERE?" | | AS | | Как | | | GRANNY | 'grxnI | бабушка | 'грэни | | TAKE A SHOT | | выстрелить | | | FLASH THE TORCH | tLtS | светить фонариком | то:ч | | WHO'S HERE | | кто тут | | | | | | | | | | | | | Обожаю старые потрепанные словари. В них слова сидят, лежат, ходят, бегают, носятся по коридорам, гримасничают, пьют водку, коньяк, чай с конфетами, раздеваются, прячутся, принимают душ, искушают. И пахнут. | | | | Сергей Смирнов www.ss77.ru | | | | | | | | | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий