| 100 HEROIC DEEDS TO BE DONE BY A MAN'S MAN: 39. Быть BEST MAN OF лучшего друга: потерять AT THE 11TH HOUR обручальные RINGS, произнести a WITTY TOAST о том, что ваш друг FROM NOW is a DEAD DUCK, громогласно WISPER за столом, показав на мать невесты: "THIS IS во что WILL CHANGE твоя жена", PINCH за BUTTOCKS свидетельницу, пытаться справиться с HICCUP при помощи дыхательных упражнений и ACROBATICS, спеть с эстрады OBSCENE частушку, во время танцев TO FALL PLOP ON THE FLOOR, даже не пытаясь сгруппироваться, AT LAST заснуть WITH YOUR HEAD IN A SALAD BOWL. | | BEST MAN OF | | свидетелем на свадьбе | | | AT THE 11TH HOUR | | в последний момент | | | RINGS | rINz | кольца | риНз | | WITTY TOAST | 'wItI | остроумный тост | у'ити | | WISPER | 'wispq | шепнуть | у'испэ | | FROM NOW | | отныне | | | DEAD DUCK | dqd'dAk | человек конченый | дэд'дак | | WILL CHANGE | 'tSeInG | превратится | 'чэндж | | PINCH | | щипать | | | HICCUP | 'hIkAp | икотой | 'хикап | | ACROBATICS | `xkrq'bxtIks | акробатических этюдов | эрэ'бэтикс | | OBSCENE | qb'sJn | похабную | эб'си:н | | TO FALL PLOP ON THE FLOOR | | (вдруг) падать на пол | | | AT LAST | | наконец | | | WITH YOUR HEAD IN A SALAD BOWL | `sxlqd'bqul | уронив голову в салатницу | сэлэд'боул | | | | | | | | | | | | | | | | | Упал, плачешь? Ну, кто не падал. Но знай что в будущем ты уже упадешь на один раз меньше. | | | | | | | | ETHNOSCIENCE. Если FROM MORNING TILL LATE NIGHT все скамейки ARE SURROUNDED by детьми с BEER CANS в руках WITH A BURN ON THE LOWER LIP - значит наступили SUMMER VACATION. | | ETHNOSCIENCE | eTnqu'saIqns | Народная примета | эСноу'сайэнс | | FROM MORNING | | с утра | | | TILL LATE NIGHT | | до позднего вечера | | | ARE SURROUNDED BY | sq'raundqd | облеплены | сэ'раундэд | | BEER CANS | | бутылками пива | | | WITH A BURN ON THE LOWER LIP | | сигаретами в зубах | | | SUMMER VACATION | vq'keISn | летние каникулы | вэ'кэйшн | | | | | | | | | | | | | | Больно? Иди, поплачь мне в плечо. Твои слезы меня согреют, а то уж что-то зябкое сегодня утро. Вчера шел домой и подобрал мертвую бабочку. Положил в ладони и бережно нес. Когда был у двери, она начала подавать признаки жизни. Отогрелась. Теперь вот летает по квартире, на улицу просится. Не пущу. Как потеплеет, пусть летит. Мое домашнее животное. !! Оказывается некоторые бабочки зимуют. Мне давным-давно кто-то говорил что бабочки живут один летний день, а я и поверил. А эта, похоже, перезимовала. Я ей меду налил в тарелочку, только она к нему не притронулась. Блин, если бабочки, нежнейшие создания зимуют, чего тебе-то стоит подняться после очередного падения? | | | | | | "Как живут OVER THERE IN RUSSIA? SOMETIMES THEY выпивают SINCE THEY'VE GOT NOTHING ELSE TO DO, SOMETIMES THEY что-то делают SINCE THEY'VE GOT NOTHING ELSE TO DRINK..." | | OVER THERE IN RUSSIA | | в России | | | SOMETIMES | | Иногда | | | SINCE THEY'VE GOT NOTHING ELSE TO DO | sIns 'nATIN | от нечего делать | сынс 'наСиН | | SINCE THEY'VE GOT NOTHING ELSE TO DRINK | | от нечего выпить | | | | | | | | | | | | | | | | | Не трогайте бабочек руками, они ведь как женщины, любят ушами и нюхом. Если захочет чтобы ее потрогали, сама прилетит и сядет на ладонь. Да, честно, это было всего один раз в жизни. Мы с мамой собирали облепиху лет 10 назад, руки были в ягоде, прилетела красивейшая бабочка, села мне на ладонь, выпрямила хоботок и давай пить сок с моей руки. Пока не насытилась, не улетела. Под громкие аплодисменты ресниц и облаков. -- Есть у меня одна знакомая, когда я ее трогал за живот, она говорила – осторожно, у меня там бабочки летают.. | | | | | | | | "Nay; mere men like you and me," Nam-Bok answered. "I had cut a stick that I might walk in comfort, and remembering that I was to bring report to you, my brothers, I cut a notch in that stick for each person who lived in that house. And I stayed there many days, and worked, for which they gave me money, a thing of which you know nothing, but which is very good. | - Нет, люди были, как ты и я, - отвечал Нам-Бок. - Я срезал себе палку, чтобы удобно было ходить, и, помня, что я обо всем должен рассказать вам, братья, на каждого из живших в этом доме я сделал на своей палке по зарубке. И я прожил там много дней и работал, и за это мне давали деньги, - и вы не знаете, что это такое, но это очень хорошая вещь. | | чтобы посмотреть перевод – левой кнопкой мыши выдели абзац сверху | | | | | | | | | | чем больше ты падаешь, тем меньше ты падаешь | | Если ты вчера упал, то сегодня тоже можешь упасть, но уже на один раз меньше. После падений ты становишься более внимательным и осторожным. Падения – это часть обучающего процесса (в смысле английскому). Твоя задача – грамотно научиться падать. И согласиться со своим падением, т.е. вставать и идти дальше. Падение не говорит о том что ты дурак, Вселенная лишь напоминает что ты что-то делаешь не так. Этим падением она тебя выручает, и защищает от нового более жесткого падения. Вселенная не предназначена для жизни. Наша вселенная – это кусок породы, здоровенный такой кусок. Но жизнь каким-то образом смогла зацепиться за нее, и живет, и зимует, и падает, и снова поднимается. Выживает и живет дальше. Ты – кусочек этой породы, сборище молекул, ты живешь по этим же законам и принципам. А не по своей прихоти. 'Чем больше сыра, тем больше дырок, чем больше дырок тем меньше сыра'. Так устроена вселенная. И ты. | | | | | | Для женщины TO INVITE мужчину домой FOR A COFFEE - это все равно что TURN ON для него a RUNWAY LIGHT. | | TO INVITE | In'vaIt | пригласить | ин`вайт | | FOR A COFFEE | | на кофе | | | TURN ON | tWn | включить | тё:н | | RUNWAY LIGHT | `runweI'laIt | посадочные огни | рануэй`лайт | | | | | | чем меньше ты падаешь, тем меньше ты падаешь И вот однажды наступает Лжесовершенство. Совершенства в принципе нет, т.к. все совершенное все равно может однажды упасть, - даже если ты станешь каменной скалой. Совершенная каменная скала очень редко падает, но после этого уже не поднимается. Совершенное совершенно не поднимается. и чем менее ты совершенен, тем легче тебе пережить падение Лжесовершенство – это когда внешне ты совершенен, но твои паденья происходят внутри тебя. Если же ты вдруг внутри себя стал (решил окончательно стать) совершенным, перестал падать и плакать, то знай что у тебя осталось всего одно падение. После которого ты уже вряд ли поднимешься. Я не хочу быть совершенным. Хочу остаться тем же балбесом каким я был. А ты поплачь, слезы на то и придуманы, чтобы плакать когда больно. Мое любимое стихотворение 'песня бабочек'. Сам себе написал, и иногда себе читаю. Особенно когда начинаю забывать кто я. | | | | Акция еще работает сегодня и завтра (15 и 16-го апреля). При регистрации новичку на счет зачисляется 1000 рублей, которые надо потратить в течение ближайших двух дней. В ином случае подаренная 1000 сгорает (блин, как крылья у мотылька). Пожалуйста, регистрируйтесь. | | | | | | > Очень стыдно, но последние 6 уроков занималась очень мало, кое-как. Сегодня даже подумывала прекратить дальнейшее обучение. Но потом все-таки села и в последний час отчиталась по уроку. (урок 18) | | | | | | Девушкам AS A RULE безразличен THE UNSEEN WORLD of мужчины, им лишь бы через борщ to DRAG ONE в постель и ABANDON. А мужик потом SUFFERS. | | AS A RULE | | как правило | | | THE UNSEEN WORLD | An'sJn wWld | внутренний мир | ан'си:н уё:лд | | DRAG ONE | | затащить | | | ABANDON | q'bxndqn | бросить | э'бэндэн | | SUFFERS | 'sAfqz | страдает | 'сафэз | | | | | | | | | | | | | | | | | Основная проблема в изучении английского – это встать после падения и найти в себе силы шлепать дальше. Даже бабочки оживают. Бабочки не живут один день, бабочки живут вечно. Где-то чуть ниже живота. | | | | Сергей Смирнов www.ss77.ru | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий