Рассылка "Английский от Сергея Смирнова" | # 433 | | | | > СС, извините, но идите в пень со своим гуд монингом.. с парнем беда, с работой лажа, один инглиш учу, излеваясь сопялми с полуночи до трех.... а в шесть, епт, на работу вставать... боже, сделай меня слабой, чтобы я не ощущала ничего, кроме санты-барбары... аминь... | | | | | | LEARN FROM Маяковского: "Свою WIFE я не ругаю, Ее я NEVER брошу, это ведь WITH ME она стала BAD, а брал-то я ее GOOD". | | LEARN FROM | lWn | учитесь у | лё:н | | WIFE | | жену | | | NEVER | 'nevq | никогда не | 'нэвэ | | WITH ME | | со мной | | | BAD | | стала плохая | | | GOOD | | хорошей | | | | | | | | | | > Многие восхищаются работой с картинками. Я все жду когда меня "торкнет". Ну ни как. | | | | | | HUSBAND TO HIS WIFE: - У тебя SUSPICIOUS EXPRESSION. ONE OR THE OTHER: либо ты DECEIVED мне, либо YOU ARE GOING TO DECIEVE. - Отчего же ONE OR THE OTHER, может BOTH. | | HUSBAND TO HIS WIFE | 'hAzbqnd to hIz waIf | Муж жене | 'хазбэнд то хиз уайф | | SUSPICIOUS EXPRESSION | sqs'pISqs Ik'spreSn | подозрительное вырaжение лицa | сэс'пишэс ик'спрэшн | | ONE OR THE OTHER | | одно из двух | | | DECEIVED | dI'sJvd | изменилa | ди'си:вд | | ARE GOING TO DECIEVE | | собирaешься изменить | | | BOTH | bquT | и то, и другое | 'боуС | | | | | | > Когда же станет понятна на слух эта гребаная американская речь?! | | | | | | "HERBALIFE" быстрее бы завоевал RUSSIANS' CONFIDENCE, если бы продавался IN MORE FAMILIAR TO US таре и назывался бы "GERBOLAYFOVKA"... | | "HERBALIFE" | | "Гербалайф" | | | RUSSIANS CONFIDENCE | 'kOnfIdqns | доверие россиян | 'конфидэнс | | IN MORE FAMILIAR TO US | fq'mIlIq | в более привычной для нас | фэ'милиэ | | "GERBOLAYFOVKA" | | "Герболайфовка" | | | | | | | > Мой парень мучит, в смысле учит итальянский... Сегодня послушал как я щебечу на английском и говорит, хотел бы я так же говорить на итальянском. Приятно, черт побери!)))) | | | | | Even the very wise cannot see all ends. My heart tells me that Gollum has some part to play yet, for good or ill before this is over. The pity of Bilbo may rule the fate of the ring. When all this is over, the pity of Bilbo may rule the fate of the ring. | Даже сам мудрый не может увидеть все концы. Мое сердце говорит мне, что Голлуму отведена часть в игре, хорошая или плохая, прежде чем это закончится. Жалость Бильбо может управлять судьбой кольца. Когда все закончится, жалость Бильбо может управлять судьбой кольца. | | чтобы посмотреть перевод – левой кнопкой мыши выдели абзац сверху | | | | | | > Только с 10-го раза удалось расслышать текст. А переводы на удивление дались легко, особенно если не думать о их правильности. | | | | | | YOUNG солдат пишет LETTER домой: "Мать, BUY кота, NAME Прапор. Приеду - WILL KILL". | | YOUNG | jRN | Молодой | йа:н | | LETTER | `letq | письмо | летэ | | BUY | bAI | купи | бай | | NAME | neIm | назови | нейм | | WILL KILL | wIl`kIl | убью | уил кил | | | | | | порой спрашивают – откуда Вы так в психологии разбираетесь? Вы психолог? Нет, у меня по психологии тройка была в институте. Просто сижу в уголке и наблюдаю. Читаю отчеты и смотрю, как народ работает. Иногда делаю, чего просят. Смесь опыта, мыслительной деятельности и чуток авантюризма - вот вам и методика. А когда чего-то не знаешь или сомневаешься, есть проверенный способ - метод тыка. | | | | | | Всероссийский COMMUNITY WORK DAY - это THE DAY, когда те, кто никогда не LITTER, CLEAN UP за всеми остальными... | | COMMUNITY WORK DAY | kq`mjHnItI | субботник | кэ`мьюнити | | DAY | | день | | | LITTER | `lItq | мусорит | `литэ | | CLEAN UP | klJn`Ap | убирают | клин`ап | | | | | | | | | | | | Дистанционный Тренинг с 23 января регистрация | |
| | Лучше уж ткнуть крокодила палкой и проверить живой он или дохлый, чем ходить вокруг да около, да побаиваться. | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий