| В одном SETTLEMENT жил A WISEMAN. HE WAS FOND OF KIDS и часто дарил им SOMETHING, но всегда это были VERY FRAGILE THINGS. Дети старались TO HANDLE THEM WITH CARE но их NEW TOYS часто ломались, и THEY WERE UPSET. THE WISEMAN AGAIN дарил им игрушки, BUT THE MORE FRAGILE ONES. ONE DAY родители LOST THEIR PATIENCE и пришли к нему: - YOU'RE A WISE AND KIND MAN, зачем же ты PRESENT нашим детям FRAGILE TOYS? THEY CRY BITTER TEARS когда игрушки GET BROKEN. - AFTER A FEW YEARS - улыбнулся мудрец, SOMEONE WILL GIVE THEM свое сердце. PERHAPS, с моей помощью THEY WILL LEARN HOW TO HANDLE с этим PRECIOUS GIFT WITH MORE CARE. | | | settlement | | селении | | | a wiseman | | мудрец | | | was fond of kids | | любил детей | | | something | | что-нибудь | | | very fragile things | | очень хрупкие предметы | | | handle them with care | | обращаться с ними, осторожно | | | new toys | | новые игрушки | | | they were upset | | они очень горевали | | | again | | снова | | | but more fragile | | но еще более хрупкие | | | one day | | Однажды | | | lost their patience | | не выдержали | | | you're wise and kind man | | Ты мудрый и добрый человек | | | present | | даришь | | | fragile toys | | хрупкие игрушки | | | cry bitter tears | | горько плачут | | | get broken | | ломаются | | | after a few years | | Пройдет совсем немного лет | | | someone will give them | | кто-то подарит им | | | perhaps | | Может быть | | | will learn how to handle | | научатся обращаться | | | precious gift | | бесценным даром | | | with more care | | бережнее | | | | | | | | | | | | Удивительно смотреть как люди разбрасываются временем и деньгами. наверное у них и того и другого много, если с психу – еще ладно, а если по доброй воле – то я в этой жизни кроме английского ничего не понимаю. заканчивается первая неделя года, утром город бешено спит, вечером в небо струями летят петарды. Блин, ведь в жизни не купил ни одной петарды, денег жаль на пустое. А может в детстве навзрывался. Бутылки с карбидом, баллончики от сифона со спичечными головками – вот это была жуть, прекрасная жуть, где могло просто порвать на куски как тетрадку. Петарды по сравнению этим – пшик. Можно ли наиграться английским? Конечно. Многие поиграли, наигрались и бросили. я еще не наигрался, кому нужен английский – пользуйтесь. Вот наиграюсь – будете локти кусать. От английского взрывчики как озарения происходят внутри. Каждое новое слово может вызывать волну покруче чем от петарды восьмого калибра. Внутренняя дрожь и радость. И свет. Сонный город, доброе утро, уже вечер. Что сегодня вытаскиваем из загашника: петарды или словари? | | | | Сергей Смирнов 6 января 2014 | | | | | | | | | | > наконец-то перестала бояться общаться на английском языке. И о чудо....меня понимают. (урок 5) | | | | | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий