| | Бизнес и карьера → Профессионализм → Бизнес-образование → Английский от Смирнова | | Английский от Смирнова (Совесть снова,) | | | | | > хочется все бросить, когда на улице ТАКОЕ солнце! Но СОВЕСТЬ не дает этого сделать! (урок 33) | | | | | | | | 100 подвигов которые должен совершить настоящий мужчина: 51. TO WIN A CONTRACT с Египтом на DELIVERY of кварцевого песка FROM подмосковных SANDPITS. 52. На новогодней OFFICE PARTY нарядиться в костюм of SNOW MAIDEN и настолько GET INTO THE ROLE, что весь праздник пользоваться исключительно LADIES' ROOM, а TO TOP IT OFF предложить боссу сексуальные услуги IN NO UNCERTAIN TERMS. | | TO WIN A CONTRACT | 'kOntrxkt | Заключить контракт | 'контрэкт | | DELIVERY | dI'lIvqrI | поставку | ди'ливэри | | SANDPITS | 'sxndpIts | карьеров | 'сэндпиц | | OFFICE PARTY | | корпоративной вечеринке | | | SNOW MAIDEN | meIdn | снегурочки | мэйдн | | GET INTO THE ROLE | | войти в образ | | | LADIES' ROOM | | женским туалетом | | | TO TOP IT OFF | | под занавес | | | IN NO UNCERTAIN TERMS | An`sWtn'tWmz | недвусмысленно | ан'сё:тн'тё:мз | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Совесть. Что за зверь такой? поймал бы придушил и выбросил. | | | | | | | | I TAKE NO OFFENCE на людей, я просто CHANGE MY OPINION о них!!!! IT IS POSSIBLE TO вытащить человека OUT OF DIRT, BUT IT'S UNPOSSIBLE вытащить DIRT FROM человека!!!! | | I TAKE NO OFFENCE | q'fens | я не обижаюсь | э'фэнс | | CHANGE MY OPINION | tSeInG q'pInjqn | меняю мнение | чэйндж э'пиньэн | | IT IS POSSIBLE | 'pOsqbl | можно | 'посэбл | | OUT OF DIRT | dWt | из грязи | дё:т | | BUT IT'S UNPOSSIBLE | Im'pOsqbl | но нельзя | им'посэбл | | | | | | | | | | | | | | | | | > Я чувствую что стал халтурить и выполнять задания не так хорошо как это требуется. Нужна какая то встряска что ли (урок 105) | | | | займись Английским с 2 июля | | | | | | Я теперь знаю откуда берется Совесть и что это такое. потому что я познал Отношение. А теперь пытаюсь разубедить себя и найти контраргументы. Потому что в моей картине Мира причина человеческой цивилизации и всех ее явлений – это Отношение. Фрейд, НЛП, психология, психоанализ и наше представление о Боге отдыхают. а вот Станиславский в первой десятке. Мой английский я бы сунул рядом с ним. Хотя Станиславского не читал, мне хватает одной его фразы: НЕ ВЕРЮ. разубедите меня пожалуйста, а то свихнусь. | | | | | | | | Если Вы хотите TO ENLARGE Ваш пенис BY 10 см, BUY OUR RULER. | | ENLARGE | In'lRG | увеличить | ин'ла:дж | | BY | baI | на | бай | | BUY | baI | купите | бай | | RULER | 'rulq | линейку | 'рулэ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | про Совесть. | | | | совесть – это конфликт Отношения и Поступков | | конфликт ТВОЕГО Отношения и ТВОИХ поступков. | | | | Решение принимается на Основе отношения. Если ты принимаешь решение которое идет вразрез с твоим Отношением, происходит внутренне Недоумение. Примерно такое: - Слушай, ну ты же знаешь что ТЕБЕ так поступать нельзя. А почему так поступил?... поступок уже совершил, нельзя вернуться в прошлое и начинается внутренняя ссора. Самого с собой. Например, твое отношение к тем кто бьет слабых – Презрение. А сам взял и пнул щенка. И вдруг сердце кольнула мысль.. Приходится терпеть внутреннюю боль которую принято называть Совестью. Потому что по-твоему ты обязан презирать себя за это. Если нет – значит у тебя этой сучки Совести нет. Вот он конфликт Поступков и Отношения. Совесть. Попалась родимая. Дискомфорт, боль, досада, обида на себя. Потому что знаешь что ПОСТУПИЛ НЕВЕРНО. Японцы – те вообще харакири себе делают, наверное муки совести сильнее. | | | | | | | | "It is cold in the long nights," she wailed, "and the frost is prone to nip old bones." "The thing is a shadow," the bone-scratcher answered, "and shadows cannot keep thee warm." Nam-Bok stood up that his voice might carry. "O Bask-Wah-Wan, mother that bore me!" he called. "Hear to the words of Nam-Bok. There be room in his bidarka for two, and he would that thou come with him. For his journey is to where there are fish and oil in plenty. | - Мне холодно в долгие зимние ночи, - жалобно простонала она, - мороз так и пробирает старые кости. - Эта вещь - тень, - ответил резчик, - а тень тебя не согреет. Нам-Бок встал, чтобы ветер донес его слова до нее. - О Баск-Ва-Ван, мать, родившая меня! - воскликнул он. - Слушай слова Нам-Бока, твоего сына. В байдарке хватит места для двоих, и он хочет, чтобы ты ушла с ним. Там, куда он держит путь, вдоволь и рыбы и жира. | | чтобы посмотреть перевод – левой кнопкой мыши выдели абзац сверху | | | | | | | | | > English затянул по полной! Интересно, содержательно и результативно!!! Где Вы были раньше, Сергей Анатольевич?! (урок 8) | | | | | | Три способа борьбы с Совестью: 1. Изменить отношение 2. Убедить себя что Совесть не права. Найти доводы. 3. Убить совесть. 1. Изменить отношение = стать Другим человеком, с другими ценностями. 2. Убедить себя что Совесть не права = убедить себя что ты Прав в своей Неправоте (вот блин). 3. Убить совесть. 1. По моим наблюдениям Люди Не Меняются. Как бы этого тебе не обещали тренинги личностного роста, семинары духа, высокие энергии и свидетели иеговы. Если чел был говном, он говном и останется. Как бы ни принаряжался. Потому что Отношение – это очень стойкая штуковина. Ее не вывести ацетоном, хлоркой и напалмом. Горбатого только могила исправит. | | О девичьем. "Лежу такая и CAN'T GET OFF TO SLEEP. Думаю: "Вот если сейчас не GET OFF - встану и пойду TO GIVE ALL THE ROOMS A GOOD TURN-OUT". I CRASHED OUT через пять секунд..." | | CAN'T GET OFF TO SLEEP | slJp | заснуть не могу | сли:п | | GIVE ALL THE ROOMS A GOOD TURN-OUT | | делать уборку | | | CRASHED OUT | krxSt | Отрубилась | крэшт | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | > Как же меня рассердил премьер министр Японии!Позвонил и требовал Курильские острова! Игра-а пол-ночи спать не могла... (урок 73) | | | | займись Английским с 2 июля | | | | | | | | 2. убедить себя что ты Прав в своей Неправоте. Вот это самая распространенная болезнь. Ею страдают примерно 99,999% нашего населения. В других странах не знаю, а вот у нас так. так поступают не очень умные люди, т.е. дураки. Совершают неверные поступки, а потом их оправдывают. Убеждают себя ложью. Странно. И из этого очень трудно выбраться. Ну да, зачем ссориться с собой, если проще собой помириться? Лично мне здесь помог совет от Карнеги – 'если ты неправ, быстро признай это и извинись.' И иди дальше. | | | | > Как же победить лень? а еще склероз... Заразила английским подругу... теперь мы с ней обе больные на язык (урок 43) | | | | | | 3. Убить совесть. Вот это самые страшные люди, люди без Совести. Беги от них. Это Люди которые пользуются лишь одной голимой мотивацией. У них даже угрызений не возникает. Сожрут тебя как тузика бомжи. | | | | | | > Как всегда ситуация на ночном пляже любопытна. Может наш Учитель придумывать запутанные ситуации, которые позволяют не только выявить уровень знания языка собеседника, но и его человеческие данные, что в жизни гораздо важнее!!!! (урок 158) | | | | | | | | Древние киргизы KNEW NOTHING ABOUT JEWS, а потому все TROUBLES THAT HAPPENED TO THEM относили на счет OF THE POWER OF DARKNESS. | | KNEW NOTHING ABOUT JEWS | `nATIN GHz | не знали о существовании евреев | 'наСиН джу:з | | TROUBLES THAT HAPPENED TO THEM | trAblz 'hxpqnd | происходившие с ними беды | 'траблз 'хэпэнд | | THE POWER OF DARKNESS | 'dRknqs | темных сил природы | 'да:кнэс | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Есть еще один, четвертый, самый сложный и самый легкий способ борьбы с Совестью. Это поступать по науськиванию Совести, и 'не прогибаться под изменчивый мир'. Делать так как ХОЧЕШЬ Ты и как хочет Она. Одновременно. (!!) но здесь надо быть очень чутким. Чтобы суметь отличить истинное от ложного. Т.е. принимать решения в согласии со своим личным Отношением. ?? А что же делать если весь мир вдруг озлобится на тебя, ведь ему может не понравиться твое отношение к себе. А весь мир пускай прогнется, или подождет. | | | | Сергей Смирнов www.ss77.ru | | | | P.S. отличить истинное от ложного (как?). В какой-то мере мой английский этому учит. Приходи ко мне учиться. И потихоньку разбирайся. Спасибо. | | | | Совесть Нина Карнаухова не приготовила урока по алгебре и решила не идти в школу. Но, чтобы знакомые случайно не увидели, как она во время рабочего дня болтается с книгами по городу, Нина украдкой прошла в рощу. Положив пакет с завтраком и связку книг под куст, она побежала догонять красивую бабочку и наткнулась на малыша, который смотрел на нее добрыми, доверчивыми глазами. А так как в руке он сжимал букварь с заложенной в него тетрадкой, то Нина смекнула, в чем дело, и решила над ним подшутить. - Несчастный прогульщик! - строго сказала она. - И это с таких юных лет ты уже обманываешь родителей и школу? - Нет! - удивленно ответил малыш. - Я просто шел на урок. Но тут в лесу ходит большая собака. Она залаяла, и я заблудился. Нина нахмурилась. Но этот малыш был такой смешной и добродушный, что ей пришлось взять его за руку и повести через рощу. А связка Нининых книг и завтрак так и остались лежать под кустом, потому что поднять их перед малышом теперь было бы стыдно. Вышмыгнула из-за ветвей собака, книг не тронула, а завтрак съела. Вернулась Нина, села и заплакала. Нет! Не жалко ей было украденного завтрака. Но слишком хорошо пели над ее головой веселые птицы. И очень тяжело было на ее сердце, которое грызла беспощадная совесть. Аркадий Гайдар, 1940 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий